Письмо из Инде

Это было не совсем так, как мы представляли себе
Когда полировали блестки сознания
Поселившиеся в телах простых
Я приближался к ромбу, где сошелся солнечный свет
Где лесистая местность открывала путь
Кочкующий вниз к мелкой речушке
Вода щекотала мои ступни. Несколько камней
Терлись своими зелеными округлостями. И я появился
Хлюпая по коровьим лепешкам, которые были
Техно-варварскими среди маргариток
И лютиков инопланетного строя. Я пересек
Границу!
Я почувствовал всё, что мы предвосхищали
В тех комнатах, пропитанных дымом: я ощущал
Дрессированное дрожание на своей спине
Ружейные прицелы охранников, изголодавшихся по смерти
Я знал, за каждым трупом косматые
Радушные фигуры ждут со своими
Пыточными алтарями и залежами импотенции
Дабы быть извергнутыми на мою плоть. Но –
Весело болтая, поток унесся прочь
Коровы мычали и фыркали
Как будто солдаты, патрулирующие шипастую границу
И варвары волновались, это было в мифе
Исключительно по предварительному сговору. Так что мое топанье
Сквозь запрещенный коровий кал
Сдувалось и предостерегало о неразглашении
По уходу или прибытии. Если там и есть
Бирки на ногах, то они висят не на
Минах-растяжках или снайперах, но на некоей
Любви, определенной отношениями
Нужде в том, чтобы быть нужным, как руке
Тянущейся к чернике, ожидающей колючку
Дабы довершить осенний ритуал.
Наконец, я встал, как нормальный
Как боярышник на далеком берегу, и охранник
Который брякнул в меня свинцом в наказание
Это Ностальгия: насыщенный солнца свет
На отверженных холмах; песня, внезапно
Отточенная на прощёном языке. Я живу
В выбранном мною сне, расставшись с
Возможностью быть в Инде
Но где в этот момент блестит дневной свет
Я не могу отказаться от желания. И я завидую вам.

(с) Из сборника «Джон, рожденный свободным». Лондон, 1990
____
инде – ударение на первый слог; старорус. «в другом месте, там и тут».

Добавить комментарий